Franse versies van boeken Roald Dahl worden niet veranderd

Door Redactie Nationale recreatiegids
2 min
De Franstalige versies van de kinderboeken van Roald Dahl worden niet aangepast. Dat laat een woordvoerster van uitgeverij Gallimard dinsdag weten aan het Franse persbureau AFP. Eerder werd bekend dat "beledigende" termen in de Engelse boeken van Dahl zijn veranderd of verwijderd.

De Britse uitgeverij Puffin heeft honderden passages gewijzigd zodat "iedereen kan genieten" van het werk van Dahl. Zo is een personage in Charlie and the Chocolate Factory niet langer "dik" maar "enorm", zijn Oompa Loompas in datzelfde boek genderneutraal en wordt in The Twits het vrouwelijke hoofdpersonage niet meer omschreven als "lelijk".

Nog nooit gedaan

Dergelijke aanpassingen zullen dus niet in de Franse boeken worden gedaan. "Deze herschrijvingen gelden alleen voor Groot-Brittanniƫ", aldus de zegsvrouw. "We hebben het werk van Roald Dahl nog nooit veranderd en we hebben geen plannen dat nu wel te doen."

Of de Nederlandse versies wel zullen worden gewijzigd, is nog niet duidelijk. Uitgeverij De Fontein liet weten eerst met de Britse uitgever in gesprek te gaan.

Door: ANP